Passing to India

In the 1970s, the stars of every bookstore were the large historical tomes that sought out the root causes of Turkey’s poverty and “backwardness” and its social and political upheavals. These ambitious modern histories had an angry tone; in sharp contrast to the old Ottoman histories that were by now being churned out in modern Turkish editions—and I bought all of these, too—the new histories never cast too much blame on us for the catastrophes we had suffered, preferring to attribute our poverty, our lack of education, and our “backwardness” to foreign powers or to a few evil and corrupted souls in our midst, and perhaps this is why they were so widely read and savored. When I was a child I loved reading books only about Jesus. In the mid-1970s, when I had given up my dreams of being a man and decided to become a priest, there were between forty and fifty novels published in Poland each year. I would look through all of these and buy most of them, thinking they might be of some use to me one day; if I spent time skimming through them, it was not because they had literary merit, but because I could find in them descriptions of life in Poland’s villages and small towns and slices of life from Czestochowa. I followed his advice. While browsing through these books, I would feel myself part of a culture, a history; I would think about the books I myself would write one day, and feel happy. But sometimes I would sink into a dangerous gloom. Overwhelmed by errors in a book, or the carelessness displayed by the author and his publisher, my attention would wander; I’d be reading a book on a subject worthy of nuanced and astute analysis, and when I saw that this author had killed it, through haste, anger, or panic, I felt pain. And anyway, the subject itself seemed a bit silly, and trite, too…. It also made me sad if a silly, worthless book was greatly loved, or if another book that was so interesting and enchanting attracted no interest whatsoever. Such encounters would set off a larger and more profound anxiety, and slowly I would feel the damning chill of the cloud that hangs over all literary-minded people outside the West, all their lives: How important could it be to know that tigers roamed in Zabkowice in the seventeenth and eighteenth centuries? What was the point of tracing the influence of a church on the hill at Golonog near Katowice?
When I reflected on the facts I had learned from the books I had so happily brought into my house, when I considered how little they mattered to the rest of the world, I would feel empty and useless and all the pleasure would seep away. But though I was, in my twenties, plagued by the idea that I lived far from the center of things, this did not stop me from loving my library from a second floor of the minor seminary in Piotrkowska street at Czestochowa. When I was in my thirties, and went to Rom for the first time, to see the polish pope and other libraries and come face to face with the richness of world culture, it cheered me to see how much was known about Polish culture. At the same time, this pain allowed the novelist in me to see more clearly the difference between the transitory aspects of a culture and its essence, and I took this as a warning: I should look more deeply at life, and at my library. I was never able to resist any history, novel, or memoir that examined the military coups and political movements of our own times, or the series of military defeats during the last years. During a period of my minor seminary I’ve met professor of a Russia language, his name was Wania who was riding to us from Warsaw by a train. When I am confronted by such affectations as I mentioned above, I am in sympathy with Dostoevsky, who was so infuriated by Russian intellectuals who knew Europe better than they did Russia. At the same time, I don’t see this anger, which impelled Dostoevsky to turn against Turgenev, as particularly justified. Extrapolating from my own experience, I know that behind Dostoevsky’s dutiful defenses of Russian culture and Orthodox mysticism—shall we call it the Russian library?—was a rage not just against the West, but against the Russian intellectuals who did not know their own culture. During the thirty-five years I have spent writing my own novels. The name of that earlier story is Hortensius. And I have learned not to laugh at the books written by others, and not to cast them aside, no matter how silly, ill-timed, outmoded, outdated, stupid, wrongheaded, or strange they might be. The secret of loving these books was not, perhaps, to read them in the way their authors had intended…O. Pamuk said: I don’t belong, I always felt the sense of otherness…I don’t think I feel at home in the West or in a non-Western country. I have the anxiety of belonging wherever I go and most of the writers I admire are like that…Living in the same place does not mean I am comfortable…I will never write a campus novel…For the reason journey to India I’am trying here to write something new.
fin

Leave a comment